|
Бенгали. Слово о бенгальских послелогахЧто это за послелоги в бенгальском языке, откуда они берутся, что обозначают, как употребляются? Все послелоги бенгальского языка делятся на три группы: образованные от существительных, от переходных глаголов и от непереходных глаголов. а). Послелоги, образованные от существительных, требуют, чтобы существительное перед ними стояло в родительном падеже. б). Послелоги, образованные от переходных глаголов, требуют, чтобы существительное перед ними стояло в объектном падеже. в). Послелоги, образованные от непереходных глаголов, требуют, чтобы существительное перед ними стояло в именительном падеже. Так как в бенгальском языке присутствует много заимствований из разных языков, то многие послелоги дублируют друг друга, имея одно и то же или сходное значение. Часто послелоги, употребляясь без существительных, становятся наречиями. Рассмотрим послелоги первой группы: Чтобы образовать послелог от существительного, чаще всего нужно поставить это существительное в местно-временной падеж.
Тэбилер качхэ чейар ачхэ. – У стола стоит стул. Около стола стоит стул. Наречие качхэ – по-соседству, поблизости. Качхэ шундор бари ачхэ. – Рядом находится красивый дом. Поблизости находится красивый дом. По-соседству находится красивый дом.
Томар пашэ чейар ачхэ. – Рядом с тобой находится стул. Сбоку от тебя находится стул. Около тебя находится стул. Наречие пашэ – рядом, сбоку. Пашэ голякар тэбиль
ачхэ. – Рядом
находится круглый стол. Сбоку находится круглый стол.
Шадхароното ами бойэр бишойэ боли. – Обычно я говорю о книгах.
Амра шорбода бойэр котха алочона кори. – Мы всегда спорим о книгах.
Ами шорбода томар шонгэ боли. – Я всегда разговариваю с тобой. Шонгэ шонгэ – одновременно, в то же время, вместе с тем. Шонгэ шонгэ амар бой пора бхало лагэ. – Вместе с тем, мне нравится читать книги.
Туми шадхароното тар шонгэ джао. – Обычно ты уходишь с ним.
Ишкулер шамне кхуб шундор бари ачхэ. – Перед школой стоит красивый дом. Наречие шамне – впереди. Шамне чхото чэйар ачхэ. – Впереди стоит маленький стул.
Чэйарэр пичхнэ кхат ачхэ. – За стулом стоит кровать. Позади стула стоит кровать. Наречие пичхнэ – сзади, позади. Пичхнэ тэбиль ачхэ. – Позади стоит стол. Сзади стоит стол.
Тэбилер ничэ бой ачхэ. – Под столом лежит книга. Ами прай тэбилер ниче бой ракхи. – Я часто кладу книги под стол. Наречие ничэ – внизу. Ничэ амар гхор ачхэ – Внизу находится моя комната. Ами прай ничэ джай. – Я часто хожу вниз.
Тэбилер опор бой ачхэ. – На столе лежит книга. Ами прай чэйар опор бой ракхи. – Я часто кладу книги на стул. Тэбилер опор дэйалэ чхоби ачхэ. – Над столом на стене находится картина. Наречие опорэ (упорэ) – наверху, сверху, наверх. Опорэ амар гхор ачхэ. – Наверху находится моя комната. Ами прай опорэ джай. – Я часто хожу наверх.
Бэгер моддхэ колом ачхэ. – В сумке находится ручка. Бойэр моддхэ онэк чхоби ачхэ. – К книге много картинок. Амадэр моддхэ онэк чхатро. – Среди нас много студентов. Ой бойгулир моддхэ онэк бангла бой ачхэ – Среди тех книг много бенгальских книг. Моддхэ моддхэ – время от времени, тем временем.
Клашэр онтор бироти ачхэ – Между уроками – перемена (перерыв).
Локэр маджхэ онэк чхатро – Среди людей много студентов. Растар маджхэ онэк лок ачхэ – Посреди улицы много людей. Букэр маджхэ анондо ачхэ – В душе живет радость. Маджхэ маджхэ – иногда.
Барир бхиторэ кхуб гором – В доме очень тепло. Гхорэр бхиторэ кхуб шундор – В комнате очень красиво. Наречие бхиторэ – внутри. Бхиторэ онэк чэйар ачхэ – Внутри стоит много стульев.
Шохорэр байрэ кхуб шундор – За городом очень красиво. Барир байрэ кхуб гором – Вне дома очень жарко. Наречие байрэ – снаружи, на улице. Адж байрэ тханда – Сегодня снаружи (на улице) холодно.
Горомэр джонно ами экханэ тхаки – Из-за жары я нахожусь здесь. Амар ишкуль порар джонно – Наша школа – для учебы. Когда какое-либо действие выполняется для кого-то, то глагол требует употребления послелога джонно (хотя на русский язык такие предложения могут переводиться и без слова «для»): Ами тар джонно бой кини – Я покупаю ему книги (я покупаю для него книги). Ами тар джонно бой ани – Я приношу ему книги (я приношу для него книги). Ами тар джонно ган
гай – Я пою ему песни (я пою для него песни). Но: Ами такэ бой дий – Я даю ему книгу (нельзя сказать «я даю для него книгу», поэтому послелог джонно в данном случае не подходит).
Эта шорир поккхэ кхуб бхало – Это очень полезно для здоровья. Амар поккхэ та кхарап. – Для меня это плохо (нехорошо, вредно и т.д.) Томар поккхэ та шоходж – Для тебя это просто. Тар поккхэ эй бойта кхуб шокто – Для него эта книга очень трудная.
Каджер агэ ами доканэ джай – До работы я хожу в магазин (Перед
работой я хожу в магазин). Брихошпотибарэр агэ амар кадж нэй. – До четверга у меня нет работы. Чхутир агэ амар
онэк кадж ачхэ – До каникул у меня
много работы (Перед отпуском у меня много работы). Ами шобайэр агэ каджэ аши – Я прихожу на работу раньше всех. Наречие агэ – сначала. Агэ ами шэкханэ джай. – Сначала я иду туда.
Каджэр порэ ами
доканэ джай – После работы я иду в магазин. Робибарэр порэ ами каджэ джай. – После воскресенья я иду на работу. Наречие порэ – потом. Порэ ами баритэ джай. – Потом я иду домой. Порэ порэ – один за другим.
Ами ой баритар дикэ джай – Я иду в сторону того дома. Ишкулер дикэ кхуб шундор раста – По направлению к школе очень красивая дорога. Ой баритар дикэ шундор пхуль ачхэ – В стороне того дома красивые цветы. Ба дикэ – слева, налево Дан дикэ – справа, направо. Ами ба дикэ джай – Я иду налево. Ба дикэ кхуб шундор бари ачхэ – Слева находится очень красивый дом. Тэбилер ба дикэ кхат ачхэ – Слева от стола находится кровать. Шэ дан дикэ джай – Он идет направо. Дан дикэ ишкуль ачхэ – Справа находится школа. Доржар дан дикэ тэбиль ачхэ – Справа от двери стоит стол.
Тэбилер чардикэ чар чэйар ачхэ – Вокруг стола стоят четыре стула.
Гхорэр маджкханэ чэйар ачхэ – Посередине комнаты стоит стул.
Шэ амар мото лекхэ – Он пишет как я. Обратите внимание!!! Слова-заменители существительных э, о, шэ в значении это, то употребляются с вышеперечисленными послелогами в именительном падеже, в родительный падеж они не ставятся: Амра э котха алочона кори – Мы спорим об этом. Туми шэ котха джиггэш коро – Ты спрашиваешь о том. А вот слово та в значении это, то употребляется в родительном падеже: Ами тар котха просно кори – Я задаю вопрос об
этом. Обратите внимание!!! Слова, обозначающие время, употребляются с данными послелогами в именительном падеже: Минута – минит Час - гхонта День – дин Неделя – шоптахо Месяц – Маш Год – бочхор и тому подобные. Ами дош минит агэ каджэ аши – Я прихожу на работу на 10 минут раньше. Ду гхонта порэ ами баритэ джай – Через 2 часа я иду домой. Тин дин моддхэ ами шэй шохортате джай – Я езжу в тот город в течение трех дней. Но: Ами чар машэр джонно шэкханэ джай – Я еду туда на 4 месяца. |