Бенгали. Четырнадцатый урок бенгальского языка

Настоящее совершенное время образуется так – к совершенному деепричастию (см. 11 урок) прибавляются окончания от спрягаемого глагола ачх, но без а (по аналогии с настоящим продолженным временем – см. урок 10):

Местоимения

Окончания

Кора - делать

Лекха - писать

Джауа - уходить

Гхумано - спать

Ами

Чхи

Корэчхи

Ликхэчхи

Гийэгхи

Гхумийэчхи

Туй

Чхиш

Корэчхиш

Ликхэчхиш

Гийэчхиш

Гхумийэчхиш

Туми

Чхо

Корэчхо

Ликхэчхо

Гийэчхо

Гхумийэчхо

Апни

Чхэн

Корэчхэн

Ликхэчхэн

Гийэчхэн

Гхумийэчхэн

Шэ

Чхэ

Корэчхэ

Ликхэчхэ

Гийэчхэ

Гхумийэчхэ

Тини

Чхэн

Корэчхэн

Ликхэчхэн

Гийэчхэн

Гхумийэчхэн

Причем глагол джауа может образовываться не только от «гийэ», но и от «гэ»: гэчхи, гэчхиш, гэчхо, гэчхэн, гэчхэ, гэчхэн.

Больше никаких исключений в спряжении нет – этим и хорошо это время.
Употребление времени может немного смутить, но для знающих английский язык ничего сложного не будет. Несмотря на то, что время называется настоящим совершенным, на русский язык оно переводится прошедшим временем. Оно употребляется во всех случаях, где внимание сосредоточено только на действии, которое произошло, на самом глаголе. Например:

Я прочитал книгу. Ами бой порэчхи. Нам не важно, что это за книга, как она называется, когда и где она была прочитана. Главное, что её ПРОЧИТАЛИ, что действие совершено (поэтому и время называется совершенным – совершённым). Акцент на действие.
Я прочитал книгу только что. – Ами бой порлам. Нам не важно, что это за книга и где она была прочитана. Но важно, КОГДА она была прочитана – только что. Поэтому глагол ставится в прошедшем общем времени, а не в настоящем совершенном.
Я прочитал книгу два дня назад. – Ами ду дин агэ бой порлам. В данном случае акцент ставится на то, когда была прочитана книга – два дня назад. Поэтому опять настоящее совершенное время не употребляется.
Я прочитал новую книгу. – Ами эй нотун бойта порлам. В данном предложении акцент ставится не на том, что книга прочитана, а на том, КАКАЯ книга прочитана. Поэтому опять употребляется прошедшее общее время.
Я прочитал книгу дома.Ами барите бой порлам. Здесь акцент ставится на том, ГДЕ была прочитана книга. Поэтому опять настоящее совершенное время не употребляется.

Я надеюсь, теперь понятно, в каком случае нужно употреблять настоящее совершенное время, а в каком не нужно. Если в предложении есть слово «уже», то скорее всего глагол совершенной формы будет употребляться в настоящем совершенном времени.

Проверить, делается ли в предложении акцент именно на действие, можно, задав вопрос к данному предложению. Если в вопросе есть вопросительные слова (что, кто, где, когда, почему и т.д.), то настоящее совершенное время НЕ употребляется. А если вопросительных слов нет и акцент сделан на действие (при этом возможно употребление слова «уже», то настоящее совершенное время употребляется. Например, будем ли мы употреблять настоящее совершенное время, если к предложению «Я прочитал книгу» подходит вопрос «Что ты прочитал?» (Ответ: Я прочитал книгу)? - Нет, потому что есть вопросительное слово «что», акцент на книге. А если подходит вопрос «Ты уже прочитал книгу?» (Ответ: Да, я прочитал книгу») – Да, настоящее совершенное время употребляется, потому что акцент на действии.

Ну а какое время употребить в предложении «Два года назад я уехала в Бангладеш». Это опять-таки зависит от контекста. Что имеется в виду в предложении? На что ставится акцент? Если имеется в виду, что я уехала именно 2 года назад, то употребляется прошедшее общее время (акцент на КОГДА), а если акцент ставится на факт отъезда (уехала и больше не возвращалась), а два, три или четыре года назад – не так уж существенно, тогда употребляется настоящее совершенное время (акцент на сделал или не сделал).

В принципе и настоящим это время называется потому, что действие обязательно должно быть актуальным для настоящего момента. Другими словами, информация не должна быть устаревшей. Если я два года назад уехала в Бангладеш, а через год вернулась домой, то эта информация уже не актуальна, устарела. В таком случае употребляется прошедшее общее время. А если я уехала в Бангладеш два года назад и живу там до сих пор, то употребляется настоящее совершенное время.

Вот Вам и название – настоящее совершенное время – время для не устаревших на настоящий момент совершённых действий. Внимание! Для бенгальцев настоящее совершенное время воспринимается как настоящее, а не как прошедшее. Это важно знать при согласовании времен.

При этом важно не запутаться ещё с одним случаем. Что мы употребим в примере «Я пришел домой»? Опять зависит от контекста. Что мы можем иметь в виду, произнося эту фразу? Можем иметь в виду, что мы только что вернулись домой с улицы. А можем иметь в виду, что мы уже находимся дома, уже пришли (не важно когда, главное, что пришли). В первом случае употребляется прошедшее общее время (согласно правилам его употребления в значении «только что»), а во втором случае употребляем настоящее совершенное время. Это тот случай, в котором знающие английский язык могут сделать ошибку по аналогии с английским языком.

Теперь несколько примеров:

Я уже пришел на работу. – Ами каджэ эшэчхи.
Ты вернулся домой или нет? Туми баритэ пхирэ эшэчхэ наки?
Он понял. - Шэ буджхэчхэ.

Обратите внимание на образование отрицательной формы настоящего совершенного времени. При отрицании глагол ставится в НАСТОЯЩЕЕ ОБЫЧНОЕ время, а к нему прибавляется отрицательная частица НИ. Например:

Он не понял. – Шэ боджэ ни.
Я не пришел. Ами аши ни.
Вы не уехали?Апни ки джан ни?


НазадГлавнаяВперед

Hosted by uCoz