Бенгали. Седьмой урок бенгальского языка

Сегодня рассмотрим ещё два падежа бенгальских существительных – местно-временной и объектный. Как всегда для начала немного лексики:

Давать

Дитэ

Дэуа

Брать

Нитэ

Нэуа

Видеть, встречать

Дэкхтэ

Дэкха

Говорить, называть

Больтэ

Бола

Уходить, идти, удаляться

Джэтэ

Джауа

Находиться, быть

Тхактэ

Тхака

Читать, учиться

Портэ

Пора

Приходить

Аштэ

Аша

Быть знакомым с кем-либо

Чинтэ

Чена

Звать

Дактэ

Дака

Любить

Бхалобаштэ

Бхалобаша

Спряжения этих глаголов здесь. Обратите внимание на спряжение неправильных глаголов дэуа и нэуа.

Местно-временной падеж образуется прибавлением к существительным следующих окончаний:

Односложные

Многосложные

На согласный

На гласный и й

На согласный

На й

На о

На а

На гласный кроме о и а

э

йэ

э

й

тэ

То есть существительные, которые оканчиваются на согласный, принимают окончание э: гхоргхорэ, шохоршохорэ, дэшдэшэ

Односложные существительные, которые заканчиваются на гласный, принимают окончание йэ: бойбойэ, чачайэ

Многосложные существительные, которые оканчиваются на й или о, принимают окончание э, причём о в большинстве слов ЗАМЕНЯЕТСЯ на э: чхатрочхатрэ, гольпогольпэ

Многосложные существительные, которые заканчиваются на а, принимают окончание й: джаналаджаналай, потрикапотрикай, галичагаличай

Многосложные существительные, которые заканчиваются на гласный кроме а и о, принимают окончание тэ: мэджхэмэджхэтэ, альмариальмаритэ, пхульданипхульданитэ.

Теперь поговорим о значении этого падежа. Я думаю, уже понятно из его названия, что он употребляется в значении места или времени. Его основные значения:

  1. Направление (куда?) – гхорэв комнату (я иду в комнату), шохорэв город (я иду в город)
  2. Местонахождение (где?) – гхорэв комнате (я нахожусь в комнате), шохорэв городе (я нахожусь в городе)
  3. Время (когда?) – шокалеутром (утром я завтракаю)
  4. Объект, с помощью которого совершается действие (с помощью чего? чем?) – коломэручкой (я пишу ручкой)
  5. Причина (из-за чего? почему?) – кхоборэиз-за новости (я расстроился из-за плохой новости)
  6. а также выражения по-русски, по-бенгальски, по-английски (и другие языки) и по-национальности -  банглайпо-бенгальски (я говорю по-бенгальски), ингреджитэпо-английски (я говорю по-английски)

Теперь рассмотрим примеры:

Проти дин ами каджэ джай. – Каждый день я хожу на работу.

Шокале ами шадхароното баритэ тхаки. – Утром я обычно нахожусь дома.

Каджэр порэ ами барите аши. – После работы я прихожу домой.

Ами банглай больтэ пари. – Я могу говорить на бенгальском языке.

Туми инреджите портэ пари. – Ты умеешь читать по-английски.

Шадхароното тини рушитэ лекхэн. – Обычно он пишет по-русски.

Родж ами шей доканэ джай. – Ежедневно я хожу в тот магазин.

Ше чайэ ком чини дэй. – Она кладет (добавляет) в чай мало сахара.

Амар тэбиле лекхтэ бхало лагэ. – Мне нравится писать за столом.

 

Теперь поговорим об объектном падеже. Он образуется прибавлением к существительному окончания кэ (местоимения в объектном падеже смотрите в таблице первого урока). Употребляется, когда одушевленное существительное единственного числа служит в предложении косвенным дополнением (если Вы не знаете, что такое косвенное дополнение, зайдите в Википедию. Например,

Он часто дает мне свой учебник. – Ше прай амакэ тар паттопусток дэй.

Я тебя люблю. – Ами томакэ бхалобаши.

Ты знаешь эту девушку. - Туми эй мэйэтикэ чено.

Я часто вижу твоего преподавателя. - Ами томар оддхапокэ прай дэкхи.

Иногда я посылаю письма своему брату. – Маджхэ маджхэ ами амар бхайкэ читхи потхай.

Ты всегда зовешь своего друга. – Туми шорбода томар бондхукэ дако.

 

Если существительное употребляется во множественном числе, то вместо объектного падежа употребляется родительный.

Я часто вижу своих (конкретных) друзей. – Ами прай амар бондхудэр дэкхи.

 

Если речь идет не о конкретном человеке, а о группе или классе людей (женщины, мужчины, студенты, рабочие, дети, молодежь), то объектный падеж не употребляется.

 

Объектный падеж может употребляться и для неодушевлённых существительных, в основном для различительных целей, когда прямое и косвенное дополнения, выраженные неодушевлёнными существительными, употребляются вместе (причем ни одно из них в местно-временном или родительном падежах). Например,

Мы называем эту книгу учебником. – Амра эй бойтакэ паттопусток боли.

 

Также нужно отметить, что в последнее время наметилась тенденция в разговорном языке заменять объектный падеж на местно-временной, так, вместо амакэ и томакэ употребляются амай и томай и т.д. В поэзии и песнях Вы тоже часто услышите именно такие формы, да к тому же и обратный порядок слов. Например, у Пушкина: «Я Вас любил, любовь ещё, быть может, в душе моей угасла не совсем» - здесь наблюдается обратный порядок слов «в душе моей» и «быть может». Но это не значит, что мы говорим и пишем в такой манере. Поэтому, читая поэзию, не удивляйтесь, что слова часто меняются местами.

 


НазадГлавнаяВперед

Hosted by uCoz